pull down to refresh
nostr is for broadcasting the final well-crafted message
I think different about it, for me SN demands more well-crafted final messages while Nostr accepts anything.
what's the correct thing to do in order to spread the high-signal message far and wide? i don't care about the zaps, i need more eyes on the content; i am looking forward to having great language translators or a translating feature;
Um recurso de tradução integrado ao SN seria muito bem-vindo e aumentaria o alcance de falantes de outras línguas. Ter a maioria de falantes em inglês restringe um pouco o uso, não confio no tradutor nativo do navegador e é contraproducente ficar colando os posts e comentários num tradutor bom (Kagi Translate), de certa forma o SN ser majoritariamente publicado em inglês me faz praticar a escrita e a leitura.
concordo totalmente, é hora de transmitir o conteúdo mundialmente em todos os idiomas, para que ninguém fique de fora;
é em parte por isso que o território russo persistiu;
@k00b, i think a built-in translator wud be very welcome, with a disclaimer; that wud be much more useful than an AI-summary bot;
what's the correct thing to do in order to spread the high-signal message far and wide?
signal is relative and normalized by, or against, noise.
if the medium is no longer your message, paper becomes part of the noise, even ink and liquid crystal... frills and frivolities, all is frivolous.
don't print your music; play it, and let only thin air dilute your message as it goes.
my intuition tells me that SN is for crafting and experimenting, like a thinktank, whole nostr is for broadcasting the final well-crafted message; for now, there is better consistency of participation on SN; both come with trade-offs and require constant learning; while my focus is on SN content, the other teammates are building out influence on nostr; i may be wrong, yet that's how i see it atm;